第二百二十三章 《阴暗的走廊》和《一排灯火辉煌的厅堂》(2 / 6)

特洛波斯手执剪断生命线的金剪。

[29]瑞阿是大地女神和宙斯的母亲。侍女们为了活命,不惜认魔鬼的化身福耳库阿斯为大地女神。

[30]典出荷马史诗《奥德修记》卷十一铿墨里人居住在终年浓雾弥漫和不见太阳的黑暗之国。歌德以此隐喻在北方的德意志,因为那儿也经常天气阴沉。

[31]在文明古国的希腊人眼里,开化较晚而尚武的德意志人自然是蛮子。

[32]暗指围困特洛亚的英雄阿喀琉斯声称要吃敌人赫克托尔的肉。

[33]在攻打特洛亚城的希腊英雄中,有两位埃阿斯小埃阿斯又称罗克里斯的埃阿斯,是俄琉斯的儿子;大埃阿斯是忒拉蒙的儿子。此处执画着蛇的蚊章的盾牌者当为大埃阿斯。

[34]典出希腊神话堤丢斯等七位英雄带兵攻打有七座城门的忒拜,以失败告终。埃斯库罗斯以此题材写了著名的悲剧《七将攻忒拜》。

[35]据传帕里斯战死后,其弟代福玻斯娶了海伦。特洛亚城陷落时墨涅拉斯捉住了他将他残酷地杀死。

[36]赫耳墨斯为希腊神话里的神使,负有接引亡灵去冥府的使命。

诗 61039

《阴暗的走廊》

浮士德糜非斯托

糜非斯托

干吗拖我来这阴暗的走廊?

那里边不是挺快活挺欢畅,

混在穿红着绿的宫人队里,

不有的是机会逗乐、撒谎?

浮士德

别对我讲你过去如何如何,

说什么为我已把脚掌磨破;

可是如今你这么奔来跑去,

只为的是不向我兑现承诺。

现在来受大臣和内侍驱遣,

倒成了我不堪忍受的折磨。

突然间皇帝陛下心血来潮,

要我使海伦、帕里斯复活;

让他目睹这美男子的典型,

让他亲眼见着绝色的娇娥。

赶快呀!我可是答应了就得做。

你真叫胡来,竟轻率许诺!

伙计啊,是你自己考虑不周,

没充分估价你那把戏的后果;

既然咱们已经使他富裕起来,

就不能不给他声色犬马之乐。

你想入非非,以为说到做到,

哪晓得面前的坡坎又陡又高;

你已插手最不该插手的地方,

结果会背上新债,糟上加糟!

你以为海伦那么容易招来么,

就像这些个充金币的纸钞票?——

要收拾男魔女巫,魑魅魍魉,

大脖子侏儒,我立刻便遵命;

然而魔鬼的情妇即使很妖娆,

仍没法冒充古代的绝色美人。

糜非斯托

浮士德

糜非斯托

浮士德

听听,这不是又在重弹老调!

跟你交往我常不知如何是好。

一切障碍都出自你的头脑中,

随便施个手段又得另加酬劳。

要办成我知道只须念念有词,

一眨眼,你就能把他俩带到。

那异教民族与我毫无关系,

他们都栖息在自己的地狱;

不过呢办法倒也还是有的。

糜非斯托

浮士德

快说,别拖延迟疑!

糜非斯托

泄露天机我真叫不情愿。

女神们端坐在岑寂中间,

周围既无时间也无空间;

要我谈论她们实在为难。

他们就是“众母”!

浮士