德(惊诧。)
众母!
糜非斯托
吓坏你了吧?
浮士德
众母!众母!——听起来好怪!
糜非斯托
确实怪。这些女神非你们凡人
能了解,也讨厌我们呼喊她们。
她们栖居在深深的地表的底下,
去挖吧,都是你自己找的事情。
全没有路!入无人涉足之途,
不可涉足;临人所不求之境,
不可乞求。你准备去么?——
没锁须开启,没闩须拔掉,
寂寥将会把你团团围困。
荒凉寂寞的含义你可知晓?
我想你还是少念这种咒语为好;
它们让我嗅到了巫厨的气息,
让我闻到了往古时代的味道。
我难道不曾被迫与世人周旋?
浮士德
走哪条路?
糜非斯托
浮士德
不曾把玄虚的学问学并且教?——
我理智地说出自己的观点,
反对者倒加倍提高了声调;
我厌恶世人种种可耻行径,
于是逃进寂寞,遁入荒郊,
却又不愿孤独地虚度此生,
到头来只得和魔鬼打交道。
就算是你曾经横游大洋,
见过那茫茫无际的景象,
眼看海涛一浪一浪涌来,
感受过没顶的恐怖惊惶。
然而你到底还见到些什么,
见到碧波之间有海豚穿梭;
见到云、月、日、星当空掠过——
可是在那永远空虚的深处,
你连自己的足音也听不见,
你根本没有实地可以立足。
你说起话来像密教大宗师,
一味地想诓骗新收的弟子;
只不过反其道送我入虚无,
让我在那儿提高技艺和法力;
你待我就像那只小猫崽,
你指望我为你火中取栗。
糜非斯托
浮士德
只管来吧!让咱们穷根就底,
我要发现万有,在你那虚无里!
糜非斯托
你离开我之前,我要称赞你;
我发现,你了解魔鬼的意义。
这儿钥匙,拿去吧!
先接着,对它可不能小觑。
它在我手里长大!亮似闪电!
浮士德
就这小玩艺儿!
糜非斯托
浮士德
糜非斯托
你该已看出,它多了不起?
这钥匙将为你探找出捷径,
紧跟它,它领你找众母去。
众母!我每次听着都心里发怵!
这我害怕听的究竟是个啥词儿?
你好保守,听见新词就不舒服?
浮士德
糜非斯托
难道你只想听已听见过的事物?
倘若任何的声调你都乐意与闻,
那你早就习惯了最奇异的事情。
僵化麻木不是我要找的幸福,
惊诧不失为人性最可贵之处;
不管世界如何使人情感淡漠,
只要有所感触便会了解深入。
那就沉下去吧!我也可说上升!
反正一样!逃离已定形的世界,
走进那物象不再受拘束的国度!
去欣赏久已不复存在的事物;
扰攘世事如浮云聚集你身边,
要挥动你这钥匙将它们驱逐!
浮士德
糜非斯托